首页 > 本地报道 > 正文
新闻记者
更新时间:2019-06-17 17:50:50   点击数:72

  上海作为一个日益发展的国际大都市,吸引着越来越多的外国人。上海现在有七八万居住在此的外国人以及每年几百万的外国游客。这些外国人可能并不是全部来自英语国家,但有一个基本的特征,就是多数人能用英语进行交流。他们渴望了解这个城市,由于语言的障碍,他们只能依赖于英文媒体,这样一个庞大群体就构成了上海英语媒体《上海日报》的基本目标受众。

  既然明确了这个特殊的基本目标受众,我们就应该了解“老外”们对报纸的需求,包括功能需求和情感上的需求。2004年4月,《上海日报》委托一家专业调查公司做了一个受众调查,看看读者需要什么样的新闻,他们的阅读习惯、阅读的动机,从而更好地定位,以弥补不足之处,更好地担当信息传递者的角色。这次调查的对象都是在沪的外籍人士或是到上海旅游的外国游客,他们的母语都是英语,年龄在21~45岁之间,调查采取一对一谈话的形式。被调查者认为,获取本地新闻是地方性英文报纸读者最基本的需求,对于像《上海日报》这样的地方性英文报纸而言,本地新闻是它的优势,同时希望《上海日报》加强本地社会新闻的报道,在头版上增加本地新闻的量。因为这方面的信息将影响到他们的个人生活或工作。读者想了解和他们住在同一个城市的当地居民在干些什么,关心些什么?同时他们也想寻求个人或公司的发展机遇。在这个互联网发达的年代,老外在网上获取国际新闻、体育新闻已经非常便捷,但是获得本地社会新闻的渠道还是比较有限,而本地英语报纸是一个比较快捷、可信和成本比较低的工具。

  我国英语媒体在创办之初大多为适应改革开放的需要,目的是让外国人了解中国,让中国走向世界,最终改善中国的投融资环境,所以比较注重经济新闻的报道,这与《上海日报》创办之初的目标是一样的。但随着社会环境和经济状况的变化,英语媒体的作用也在逐渐发生变化,开始更多从受众需求角度来考虑报道方针,并逐步突出其服务性与娱乐性等多样化的功能。

  对此,《上海日报》社会新闻部专门开设了针对老外的一些特色专栏。例如,每周一有“Buzzword”专栏。这个专栏介绍最近在媒体上或者在日常生活中经常出现或使用的词语,给出中英文对照,并作出解释。例如在最近,这个专栏介绍了丁狗族、卡娃、掘博等一些时髦词语,一方面让老外了解他们周围的人都在谈论些什么话题,另一方面也学习了一些流行词语。又比如老外生活在一个陌生的城市,他们总会发现有一些东西或者食物,是这个城市特有的,于是我们在周末开设了一个专栏叫做“Settlers Almanac”,向老外介绍这些对他们来说是非常陌生的东西。例如夏天到了,是吃小龙虾的季节,于是我们就向老外介绍这道风靡上海滩的菜肴;梅雨季节来临前,我们就介绍家家户户使用的樟脑丸;冬天的时候介绍我们传统的“烫婆子”。这些都是我们看起来很平常,但是老外却觉得新鲜的生活用品或食物。同时,我们用照片配以文字的介绍,比较形象,方便他们理解。此外我们开设的专栏还有“Streeter”——采访街头的路人听听他们对最近发生事件的看法和“Shanghai Face”——一些有趣的或者感人的小人物的事迹等等。

  有些不了解英文报纸的人简单地认为《上海日报》就是《新民晚报》英文版,说你们把《新民晚报》上的本地社会新闻翻译成中文不就成了。其实不然,两份报纸的受众不同,新闻怎么能够雷同?面向外国受众的本地社会新闻应该有其独特的个性与要求。有些对于中文媒体而言是“重大”新闻,对外国读者而言就可能不太相干,他们读来觉得没有意思,反之亦然。即使是同一件事,可能我们报道的角度也不同。产生这个情况的原因是巨大的文化差异。

  文化差异或许是英文报道中最大的挑战。前来我国工作、生活和旅游的外国人,和我们所处的社会环境不同,其习惯和经历各异,文化背景也必定不同。由于文化差异,外国人特别是西方人在接触我们的新闻报道时的态度和兴趣和中国人不一样,他们对中国的了解又很少,对于“宣传”和“说教”比较反感。我们的对外报道是向他们提供信息,而不是进行灌输、说教,不能将我们的观点强加于人。

  就像英中了解协会主席、作家兼电影制作人菲利克斯·格林曾说过的:“从事对外宣传的每一个作者、翻译和编辑,都应该在他的写字台上放一个标语牌,上面写着:外国人不是中国人。”作为英文媒体的记者和编辑,我们应该对外国受众的文化背景、习惯、风俗和历史等各方面都有所了解。还可以经常和我们的外国读者交流,听听他们喜欢什么样的本地新闻,对哪一种新闻不感兴趣。记得有一次我们记者报了一条稿子,说的是上海女性特别爱白,美白产品卖得特别好,结果被外国专家“毙”了,理由是在国外流行大家都喜欢的黝黑肤色,那才是健康的肤色。后来经过我们的解释,老外才明白在中国流行“一白遮百丑”。有时候由于所处的国情不同,理解事物的角度也不同,这时候就需要我们多做一些解释和说明。例如曾经有一则消息,说的是一对夫妻因为口角将他们的孩子丢弃于街上,路人捡到后交到派出所,有关人员后来找到了孩子的父母,经教育后将孩子交还给了这对夫妻。中文媒体的报道到此也就结束了,可是外国读者就会置疑:为什么将孩子交还给如此不负责任的父母,在西方,丢弃孩子是触犯法律的。他们是否会遭到起诉?所以,遇到这样的话题,我们需要再多解释一下中国的一些特殊情况,不要让老外产生疑惑。

  此外,我国的一些大型中文媒体一般都具有较强的性,传播内容一般较严肃,主要以正面报道为主,娱乐化成分较少。作为一张英文报纸,《上海日报》不必像中文大报那样严肃有余,活泼不足,完全可以轻松一些,特别是周末版。例如《上海日报》曾经在头版登过一个可读性很强的案子。某人已有两个女儿,可一直想要一个儿子,他老婆又怀孕了,由于医院规定不能做除医学需要以外的性别鉴定,因此他就找到了一个“赤脚医生”,希望可以帮他老婆做个检查,以确定是男婴还是女婴,然后决定取舍。“赤脚医生”检查下来说是女婴,于是就做了手术。结果人流后发现流掉的是个男婴,而且由于手术原因,他老婆再也不能怀孕了。一气之下,此人将那个医生绑架了,索取赔偿费。案子不大,让人读来却在苦涩中发笑,发笑中增加了对中国传统观念、民间习俗的了解。

  事实上,越是有中国特色、上海特色的东西,外国受众越是想了解。因此,我们在选择社会新闻的题材上,也应有所侧重。对于多数外国人来说,中国仍是陌生的、带有某种神秘色彩的地方。上海的文化传统、生活方式等也有很多独特之处。例如关于自行车的禁行和开放、老房子的保护等等都是老外非常关心的话题。注意了文化背景的差异,我们选择新闻就能有的放矢,不偏离目标读者的需求。

  在本地社会新闻中,作为地方性英文日报的《上海日报》更为突出有关“人”的社会新闻。英国老新闻工作者鲍勃·希契科克在一次同中国记者的谈话中曾有一句颇为精辟的话:“读者对人比对事件本身更为关心,对人们在干什么比对人们在说什么更为关心。”②

  重视写人,依据的是新闻学上的“接近性”(Prox-imity)原理。接近性包括地理上的、心理上的、利益上的,凡是其中一个或几个方面与受众接近,这一新闻报道就会使受众关心、注意和感兴趣。③譬如生活或工作在上海的受众,对发生在上海的事情总要比对发生在其他城市的事情更关心,这就是由于地理上的接近性。每天上下班坐地铁的人就会对地铁的价格调整、地铁的建设,以及地铁的营运时间的变更等比其他人更关心,这是由于利益上的接近性。我们对外报道发生在上海的事情,最可以发挥作用的,就是这种心理上的接近性,而最富于这种接近性的莫过于人和生活。运用心理接近性的原理还包括更深一层意思,那就是在报道中要突出新闻事件的人情味或“人类兴趣”(human inter-est)。美国新闻学家麦格杜戈尔对于“人类兴趣”有过一段论述,所谓“人类兴趣”,或曰人情,是人对于自己同类的关心,其中包括对他人的苦难、不幸的同情,对友谊的渴求乃至对人类进步事业的关注。这种同情心,人皆有之,因此,“人类兴趣”本身就包含了人与人之间心理上的认同因素。④

  在对外报道中要从人的角度、生活的角度来处理题材,因为只有这样做,我们的对外报道才能贴近国外受众的心,引起他们的兴趣和共鸣。这类表现出活生生的、有血有肉的人以及他们的感情和生活的报道,对国外受众能发挥出极强的感染力,使他们感到非常容易理解,对所报道的人物产生同情,而更重要的是使他们对报道感到可信,从而参与媒体和受众间的互动。

  2005年8月,《上海日报》报道了本市一个贫困病孩的故事。8个月大的张逸飞被诊断为霉菌性肺炎重症,并且已经感染到了肝、肾等身体六处器官。接到求助电话之后,《上海日报》记者对小逸飞的遭遇进行了采访报道。于是,小逸飞在几天之内陆续收到了包括外国朋友、华侨和海归人士以及普通市民在内的好心人捐款总计1.28万元,其中一位在沪旅行的美国华侨刘先生在宾馆偶然看到《上海日报》的报道,在离开上海去机场之前特地前往医院看望了小逸飞,并带去了800元捐款。在洛杉矶唐人街开餐馆的刘先生还表示,要在他美国的餐馆里设一个捐款箱,把小逸飞的报道贴在上面,从而来募集更多的善款。

  2005年2月《上海日报》报道了5岁小女孩吴音的遭遇。小女孩不慎掉进了家附近一个拉面馆的大锅,全身30%以上3度烧伤,在瑞金医院的烧伤科隔离病房治疗。在报道刊登后,英特儿营养乳制品公司由南非籍的总经理带头,发起了一个公司内部捐款活动,不到24小时就筹集到了7万多。

  实践告诉我们,重视人,重视生活,不仅仅是题材问题,也是个角度和写法问题。在对外报道中,一定要讲求策略和技巧,丰富对外报道的内容和形式,不能干巴巴地写稿,要用故事说话,把立场和观点寓于对故事的讲述中,通过事实本身说服人,不断增强对外报道的吸引力和感染力,让我们的外国读者也能体会到社会主义大家庭的温暖和中国老百姓的真情。■

上一篇:强化本地新闻报道让“老外”更了解深圳ShenzhenDaily今起改版

下一篇:国内外重大新闻报道本地化

本网站所刊载信息,不代表韶关在线的观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Powerd by 韶关在线 年轻时也